| Luther 1984: | Nahor war 29 Jahre alt und zeugte Terach
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Nahor 29 Jahre alt war, wurde er der Vater Tharahs.
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Nahor lebte 29 Jahre und zeugte Terach.
|
| Schlachter 1952: | Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Nahor war 29 Jahre alt, als er den Terach zeugte;
|
| Zürcher 1931: | Als Nahor 29 Jahre alt war, zeugte er den Tharah.
|
| Luther 1912: | Nahor war 29 Jahre alt und zeugte Tharah
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | Als Nachor neunundzwanzig Jahre gelebt hatte, zeugte er Tarach.
|
| Tur-Sinai 1954: | Und Nahor lebte neunundzwanzig Jahre, da zeugte er Terah.
|
| Luther 1545 (Original): | Nahor war neun vnd zwenzig jar alt, vnd zeuget Tharah,
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
|
| NeÜ 2024: | Mit 29 Jahren wurde Nahor der Vater von Terach.
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Nahor lebte 29 Jahre und wurde der Vater Terachs.
|
| English Standard Version 2001: | When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
|
| King James Version 1611: | And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
|
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְחִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת תָּֽרַח
|