| Luther 1984: | Der Pharao sprach zu Josef: Mir träumte, ich stand am Ufer des Nils
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun sagte der Pharao zu Joseph: «In meinem Traume war es mir, ich stände am Ufer des Nils;
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da redete der Pharao zu Joseph: In meinem Traum, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes.
|
| Schlachter 1952: | Da sprach der Pharao zu Joseph: Siehe, in meinem Traum stand ich am Ufer des Nils;
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach der Pharao zu Joseph: Siehe, in meinem Traum stand ich am Ufer des Nils;
|
| Zürcher 1931: | Nun sprach der Pharao zu Joseph: Mir träumte, ich stehe am Ufer des Nil.
|
| Luther 1912: | Pharao sprach zu Joseph: Mir träumte, ich stand am Ufer bei dem Wasser
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | Pharao redete zu Jossef: In meinem Traum - da, ich stehe am Ufer des Flusses,
|
| Tur-Sinai 1954: | Da sprach Par'o zu Josef: «In meinem Traum wars: Sieh, da stand ich am Ufer des Flusses.
|
| Luther 1545 (Original): | Pharao saget an zu Joseph, Mir treumete, Ich stunde am vfer bey dem Wasser,
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Pharao sagte an zu Joseph: Mir träumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser
|
| NeÜ 2024: | Da sagte der Pharao: In meinem Traum stand ich am Nil
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Pharao sagte zu Josef: In meinem Traum - siehe! -, da stand ich am Ufer des Nils.
|
| English Standard Version 2001: | Then Pharaoh said to Joseph, Behold, in my dream I was standing on the banks of the Nile.
|
| King James Version 1611: | And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
|
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל שְׂפַת הַיְאֹֽר
|