| Luther 1984: | UND das Land trug in den sieben reichen Jahren die Fülle. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Land trug aber während der sieben Jahre des Überflusses (Getreide) in Hülle und Fülle. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Land trug in den sieben Jahren des Überflusses haufenweise-1-. -1) w: händevollweise. |
| Schlachter 1952: | Und das Land trug in den sieben Jahren des Überflusses haufenweise. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Land trug in den sieben Jahren reichen Überfluss. |
| Zürcher 1931: | Das Land aber trug in den sieben Jahren der Fülle Korn im Überfluss. |
| Luther 1912: | Und das Land trug in den sieben reichen Jahren die Fülle; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | In den sieben Jahren der Sättigung trug das Land zum Zugreifen. |
| Tur-Sinai 1954: | Das Land aber trug in den sieben Jahren des Überflusses zu vollen Händen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd das Land thet also die sieben reichen Jar, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Land tat also die sieben reichen Jahre; |
| NeÜ 2024: | Die sieben Jahre des Überflusses brachten dem Land überreiche Ernten. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Land trug in den sieben Jahren des Überflusses haufenweise(a). -Fussnote(n): (a) w.: zu vollen Händen |
| English Standard Version 2001: | During the seven plentiful years the earth produced abundantly, |
| King James Version 1611: | And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִֽים |