| Luther 1984: | Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrig bis zum nächsten Morgen.-a- -a) V. 4; Matthäus 6, 34; Lukas 11, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf befahl ihnen Mose: «Niemand hebe etwas davon bis zum anderen Morgen auf!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose sagte zu ihnen: Niemand lasse (etwas) davon übrig bis zum Morgen-a-! -a) 2. Mose 12, 10; Matthäus 6, 34. |
| Schlachter 1952: | Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrigbleiben bis zum andern Morgen! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sprach zu ihnen: Niemand soll etwas davon übrig lassen bis zum anderen Morgen! |
| Zürcher 1931: | Dann sprach Mose zu ihnen: Niemand hebe etwas davon bis zum Morgen auf! |
| Luther 1912: | Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrig bis morgen. - Matthäus 6, 34; Lukas 11, 3. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche sprach zu ihnen: Nimmer lasse jemand davon auf den Morgen übrig. |
| Tur-Sinai 1954: | Da sprach Mosche zu ihnen: «Niemand lasse davon übrig bis zum Morgen.» |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Mose sprach zu jnen, Niemand lasse etwas dauon vber bis morgen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon über bis morgen. |
| NeÜ 2024: | Mose sagte zu ihnen: Niemand darf bis morgen etwas davon übrig lassen! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose sagte zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis zum Morgen. |
| English Standard Version 2001: | And Moses said to them, Let no one leave any of it over till the morning. |
| King James Version 1611: | And Moses said, Let no man leave of it till the morning. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד בֹּֽקֶר |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter. |