| Luther 1984: | Und am sechsten Tage sammelten sie doppelt soviel Brot, je zwei Krüge voll für einen. Und alle Vorsteher der Gemeinde kamen hin und verkündeten's Mose. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Am sechsten Tage aber hatten sie doppelt so viel Brot gesammelt, zwei Gomer für jede Person. Da kamen alle Vorsteher der Gemeinde und berichteten es dem Mose. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah am sechsten Tag, da sammelten sie das Doppelte an Brot, zwei Gomer für jeden einzelnen. Da kamen alle Fürsten der Gemeinde und berichteten es Mose. |
| Schlachter 1952: | Und am sechsten Tage sammelten sie doppelt so viel Brot, zwei Gomer für jede Person. Da kamen alle Obersten der Gemeinde und verkündigten es Mose. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah am sechsten Tag, da sammelten sie doppelt so viel Brot, zwei Gomer für jede Person. Da kamen alle Obersten der Gemeinde und berichteten es Mose. |
| Zürcher 1931: | Und am sechsten Tage sammelten sie doppelt soviel Brot, zwei Gomer für jeden einzelnen. Da kamen alle Stammeshäupter der Gemeinde und berichteten es Mose. |
| Luther 1912: | Und des sechsten Tages sammelten sie des Brots zwiefältig, je zwei Gomer für einen. Und alle Obersten der Gemeinde kamen hinein und verkündigten’s Mose. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Doch am sechsten Tag geschahs, daß sie Brots ein Doppeltes lasen, zwei Metzen für einen. Alle Fürsten der Gemeinschaft kamen und meldeten es Mosche. |
| Tur-Sinai 1954: | Als es aber am sechsten Tag war, da sammelten sie doppelt so viel Brot, zwei Omer für einen. Da kamen alle Fürsten der Gemeinde und berichteten es Mosche. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd des sechsten tags samleten sie des Brots zwifeltig, ja zwey Gomor fur einen, Vnd alle Obersten der Gemeine kamen hinein vnd verkündigetens Mose. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des sechsten Tages sammelten sie des Brots zwiefältig, je zwei Gomor für einen. Und alle Obersten der Gemeine kamen hinein und verkündigten es Mose. |
| NeÜ 2024: | Am sechsten Tag hatten sie doppelt so viel Brot gesammelt, zwei Gomer pro Person. Die Vertreter der Gemeinschaft kamen zu Mose und berichteten es ihm. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah am sechsten Tag, da sammelten sie das Doppelte an Brot, zwei Gomer für [jeden] Einzelnen. Und alle Fürsten der Gemeinde kamen und berichteten es Mose. -Parallelstelle(n): 2. Mose 16, 29; 3. Mose 25, 21.22 |
| English Standard Version 2001: | On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses, |
| King James Version 1611: | And it came to pass, [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one [man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָֽקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כָּל נְשִׂיאֵי הָֽעֵדָה וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter. |