| Luther 1984: | dazu einen Bock zum Sündopfer, um für euch Sühne zu schaffen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | außerdem noch einen Ziegenbock zum Sündopfer, um euch Sühne zu erwirken. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und einen Ziegenbock-1- als Sündopfer, um Sühnung für euch zu erwirken. -1) w: Haarigen. |
| Schlachter 1952: | dazu einen Sündopferbock, um Sühnung für euch zu erwirken. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | dazu einen Bock als Sündopfer, um Sühnung für euch zu erwirken. |
| Zürcher 1931: | dazu einen Bock als Sündopfer, um euch Sühne zu erwirken. |
| Luther 1912: | dazu a) einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet. - a) 4. Mose 28, 15. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und einen Entsündungsbock, über euch zu bedecken. |
| Tur-Sinai 1954: | und einen Bock als Sündopfer, um euch Sühne zu erwirken. |
| Luther 1545 (Original): | Dazu einen bock zum Sündopffer, das jr versünet werdet, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnet werdet. |
| NeÜ 2024: | Dazu kommt noch ein Ziegenbock als Sündopfer, um Sühne für euch zu erwirken. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und einen Ziegenbock als Sündopfer, um Sühnung für euch zu erwirken. |
| English Standard Version 2001: | also one male goat for a sin offering, to make atonement for you. |
| King James Version 1611: | And one goat [for] a sin offering, to make an atonement for you. |
| Westminster Leningrad Codex: | וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 28, 16: S. 3. Mose 23, 5-8. |