| Luther 1984: | und führte uns von dort weg, um uns hineinzubringen und uns das Land zu geben, wie er unsern Vätern geschworen hatte. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | uns aber hat er von dort weggeführt, um uns hierher zu bringen, damit er uns das Land gäbe, das er unsern Vätern zugeschworen hatte. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Uns aber führte er von dort heraus, um uns herzubringen, uns das Land zu geben, das er unsern Vätern zugeschworen hat-a-. -a) V. 10. |
| Schlachter 1952: | und führte uns von dannen aus, daß er uns hierher brächte und uns das Land gäbe, das er unsern Vätern geschworen hat. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Uns aber führte er von dort heraus, um uns hierher zu bringen und uns das Land zu geben, das er unseren Vätern zugeschworen hat. |
| Zürcher 1931: | uns aber führte er von dannen heraus, um uns (hierher) zu bringen und uns das Land zu geben, das er unsern Vätern zugeschworen hatte. |
| Luther 1912: | und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | und uns führte er von dort heraus, damit er uns herkommen lasse, uns das Land zu geben, das er unsern Väter zuschwor. |
| Tur-Sinai 1954: | Uns aber führte er von dort heraus, um uns herzubringen und uns das Land zu geben, das er unsern Vätern zugeschworen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd füret vns von dannen, Auff das er vns einfüret vnd gebe vns das Land, das er vnsern Vetern geschworen hatte. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und führete uns von dannen, auf daß er uns einführete und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte; |
| NeÜ 2024: | Uns hat er von dort herausgeführt, um uns das Land zu geben, wie er es unseren Vorfahren geschworen hat. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Uns aber führte er von dort heraus, damit er uns hineinbringe, uns das Land zu geben, das er unseren Vätern zugeschworen hat. -Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 7.8; 5. Mose 4, 37.38 |
| English Standard Version 2001: | And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers. |
| King James Version 1611: | And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵֽינוּ |