| Luther 1984: | So teile nun dies Land zum Besitz unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So verteile also jetzt dieses Land als Erbbesitz an die neun Stämme und an den halben Stamm Manasse.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun verteile dieses Land als Erbteil unter die neun Stämme und den halben Stamm Manasse-a-! -a) Josua 14, 2; 4. Mose 34, 13. |
| Schlachter 1952: | So teile nun dieses Land zum Erbe aus unter die neun Stämme und den halben Stamm Manasse! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | So teile nun dieses Land als Erbe aus unter die neun Stämme und den halben Stamm Manasse! |
| Zürcher 1931: | So verteile nun dieses Land als Erbbesitz unter die neun Stämme und den halben Stamm Manasse. |
| Luther 1912: | So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und nun teile dieses Land als Eigentum unter die neun Stäbe und die eine Hälfte des Mnaschestabs. - |
| Tur-Sinai 1954: | Und nun verteile dieses Land als Besitz für die neun Stämme und den halben Stamm Menaschsche.» |
| Luther 1545 (Original): | So teile nu dis Land zum Erbe vnter die neun Stemme, vnd vnter den halben stam Manasse. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse. |
| NeÜ 2024: | Verteile es als bleibenden Besitz an die neun Stämme und den halben Stamm Manasse. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun verteile dieses Land als Erbteil an die neun Stämme und den halben Stamm Manasse. -Parallelstelle(n): Josua 14, 2; 4. Mose 34, 13 |
| English Standard Version 2001: | Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh. |
| King James Version 1611: | Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, |
| Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה חַלֵּק אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת בְּנַחֲלָה לְתִשְׁעַת הַשְּׁבָטִים וַחֲצִי הַשֵּׁבֶט הַֽמְנַשֶּֽׁה |