| Luther 1984: | Aber die Seite nach Osten soll der Jordan begrenzen. Das ist das Erbteil Benjamins in seinen Grenzen ringsumher für seine Geschlechter. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Jordan aber bildet die Grenze auf der Ostseite. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Benjamin nach seinen Grenzen ringsum. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Söhne Benjamin nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Sippen-a-. -a) 2. Samuel 2, 9. |
| Schlachter 1952: | Aber der Jordan begrenzt es auf der Seite gegen Morgen. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin und seine Grenzen, wie sie ihre Geschlechter ringsum einschließen. - |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der Jordan begrenzt es auf der Seite gegen Osten. Das ist das Erbteil der Söhne Benjamins und seine Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern. |
| Zürcher 1931: | Der Jordan aber begrenzt es auf der Ostseite. Das ist der Erbbesitz der Benjaminiten, ihrer einzelnen Geschlechter, nach seinen Grenzen ringsum. |
| Luther 1912: | Aber die Seite gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher nach ihren Geschlechtern. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und der Jordan sollte es nach dem Ostsaum zu begrenzen. Dies ist das Eigentum der Söhne Binjamins nach seinen Markgrenzen ringsum, nach ihren Sippen. |
| Tur-Sinai 1954: | Und der Jarden begrenzt es am Ostrand. Dies war der Besitz der Söhne Binjamins nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern. |
| Luther 1545 (Original): | Aber die ecke gegen morgen sol der Jordan enden, Das ist das Erbteil der Kinder BenJamin in jren grentzen vmbher, vnter jren Geschlechten. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Ecke gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern. |
| NeÜ 2024: | Die Ostgrenze des Gebietes, das den Sippen des Stammes Benjamin zugeteilt wurde, bildete der Jordan. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Söhne Benjamins nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Sippen. |
| English Standard Version 2001: | The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around. |
| King James Version 1611: | And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְהַיַּרְדֵּן יִגְבֹּל אֹתוֹ לִפְאַת קֵדְמָה זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי בִנְיָמִן לִגְבֽוּלֹתֶיהָ סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 11: das Los … Benjamins. Dieses Erbteil lag zwischen dem Judas und Ephraims und beinhaltete Jerusalem (V. 28). |