| Luther 1984: | und zu euch gesprochen: Ich bin der HERR, euer Gott! Ihr sollt nicht fürchten die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und habe zu euch gesagt: Ich, der HErr, bin euer Gott: ihr dürft die Götter der Amoriter, in deren Lande ihr wohnt, nicht verehren! aber ihr habt nicht auf meine Mahnung gehört.'» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott: Ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnt-a-. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht-b-. -a) 2. Mose 20, 2.3; 34, 12-16; 2. Könige 17, 35-38. b) 2. Könige 17, 13.14; Nehemia 9, 29; Jeremia 17, 23. |
| Schlachter 1952: | und ich sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott; verehret die Götter der Amoriter nicht, in deren Lande ihr wohnt! - aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott! Ihr sollt die Götter der Amoriter nicht verehren, in deren Land ihr wohnt! Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht!« |
| Zürcher 1931: | Und ich sprach zu euch: «Ich bin der Herr, euer Gott; verehret nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt.» Aber ihr habt nicht auf mich gehört. |
| Luther 1912: | und sprach zu euch: Ich bin der Herr, euer Gott; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in deren Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | und sprach zu euch: ICH bin euer Gott, fürchtet nicht die Götter des Amoritervolks, in dessen Lande ihr sitzet! aber ihr habt auf meine Stimme nicht gehört! |
| Tur-Sinai 1954: | Und ich habe zu euch gesagt: ,Ich, der Ewige, bin euer Gott; fürchtet nicht die Götter der Emoriter, in deren Land ihr wohnt.' Ihr aber habt auf meine Stimme nicht gehört.» |
| Luther 1545 (Original): | Vnd sprach zu euch, Ich bin der HERR ewr Gott, fürchtet nicht der Amoriter Götter, in welcher Land jr wonet, Vnd jr habt meiner stim nicht gehorchet. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in welcher Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet. |
| NeÜ 2024: | Ich sagte: Ich bin Jahwe, euer Gott! Ihr sollt die Götter der Amoriter nicht verehren, in deren Land ihr jetzt wohnt! Aber ihr habt nicht auf mich gehört! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sagte zu euch: 'Ich bin Jahweh, euer Gott; ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnt.' Aber ihr habt nicht auf meine Stimme gehört. -Parallelstelle(n): 2. Mose 34, 12-16; 2. Könige 17, 35-39; hörtet Richter 2, 22. Könige 17, 13.14 |
| English Standard Version 2001: | And I said to you, 'I am the LORD your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.' But you have not obeyed my voice. |
| King James Version 1611: | And I said unto you, I [am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
| Westminster Leningrad Codex: | וָאֹמְרָה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִֽירְאוּ אֶת אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר אַתֶּם יוֹשְׁבִים בְּאַרְצָם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלִֽי |