| Luther 1984: | UND David sang dies Klagelied über Saul und Jonatan, seinen Sohn, |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID stimmte dann folgendes Klagelied auf Saul und dessen Sohn Jonathan an |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David stimmte dieses Klagelied an-a- über Saul und über Jonatan, seinen Sohn. -a) 2. Samuel 3, 33; 2. Chronik 35, 25; Psalm 35, 14. |
| Schlachter 1952: | Und David sang dieses Trauerlied über Saul und seinen Sohn Jonatan |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Davids Klage um Saul und Jonathan Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und seinen Sohn Jonathan, |
| Zürcher 1931: | UND David sang dieses Trauerlied auf Saul und seinen Sohn Jonathan - |
| Luther 1912: | Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn, |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Dann klagte Dawid diese Klage über Schaul und über Jonatan seinen Sohn, |
| Tur-Sinai 1954: | Dann stimmte Dawid dieses Klagelied auf Schaul und seinen Sohn Jehonatan an. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid klagt diese Klage vber Saul vnd Jonathan seinen Son. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn. |
| NeÜ 2024: | Dann stimmte David über Saul und dessen Sohn Jonatan die Totenklage an |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David stimmte über Saul und über Jonathan, seinen Sohn, dieses Klagelied an -Parallelstelle(n): 2. Samuel 3, 33; 2. Chronik 35, 25 |
| English Standard Version 2001: | And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son, |
| King James Version 1611: | And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְקֹנֵן דָּוִד אֶת הַקִּינָה הַזֹּאת עַל שָׁאוּל וְעַל יְהוֹנָתָן בְּנֽוֹ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 1, 17: Klagelied. David wollte sowohl an Saul als auch an seinen heldenhaften Sohn Jonathan erinnern durch sein Klagelied, das ganz Israel als nationales Kriegslied gelehrt werden würde. |