| Luther 1984: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts, denn der König hatte geboten: Antwortet ihm nichts. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da schwieg das Volk still und antwortete ihm kein Wort; denn es lag ein Befehl des Königs vor, der geboten hatte: «Ihr sollt ihm nicht antworten!» - |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da schwieg das Volk still und antwortete ihm kein Wort; denn das war der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm nicht antworten-a-! -a) Prediger 3, 7; Amos 5, 13. |
| Schlachter 1952: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nicht ein Wort; denn der König hatte das Gebot erlassen und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
| Zürcher 1931: | Die Leute aber schwiegen stille und antworteten ihm nichts; denn das war der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht! |
| Luther 1912: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Sie aber schwiegen, das Volk, und redeten nichts ihm zur Antwort, denn das war ein Gebot des Königs, im Spruch: Antwortet ihm nicht! |
| Tur-Sinai 1954: | Aber das Volk schwieg und erwiderte ihm kein Wort, denn es war des Königs Befehl, der sagte: «Ihr sollt ihm nicht erwidern.» |
| Luther 1545 (Original): | Das volck aber schweig stille, vnd antwortet jm nichts, Denn der König hatte geboten, vnd gesagt, Antwortet jm nichts. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
| NeÜ 2024: | Die Männer auf der Mauer schwiegen und gaben ihm keine Antwort, wie es der König befohlen hatte. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Volk schwieg und antwortete ihm mit keinem Wort; denn das war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten! -Parallelstelle(n): Amos 5, 13; Matthäus 7, 6 |
| English Standard Version 2001: | But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, Do not answer him. |
| King James Version 1611: | But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹֽא עָנוּ אֹתוֹ דָּבָר כִּי מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻֽהוּ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 36: schwieg still. S. Anm. zu Jesaja 36, 21. |