| Luther 1984: | Aber des HERRN Wort kam zu Schemaja, dem Mann Gottes: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber das Wort des HErrn erging an den Gottesmann Semaja also: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da geschah das Wort des HERRN zu Schemaja-a-, dem Mann Gottes: -a) 2. Chronik 12, 5.15. |
| Schlachter 1952: | Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Manne Gottes, also: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Wort des HERRN erging an Schemaja, den Mann Gottes, folgendermaßen: |
| Zürcher 1931: | Da erging an Semaja, den Gottesmann, das Wort des Herrn: |
| Luther 1912: | Aber des Herrn Wort kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Aber die Rede Gottes geschah zu Schmaja, dem Mann Gottes, ein Sprechen: |
| Tur-Sinai 1954: | Aber da erging das Wort des Ewigen an Schema'jahu, den Gottesmann, besagend: |
| Luther 1545 (Original): | Aber des HERRN wort kam zu Semaja, dem man Gottes, vnd sprach, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Könige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich: |
| NeÜ 2024: | Da kam das Wort Jahwes zu einem Mann Gottes namens Schemaja: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah das Wort Jahwehs zu Schemaja, dem Mann Gottes: -Parallelstelle(n): Schemaja 2. Chronik 12, 5.7.15 |
| English Standard Version 2001: | But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God: |
| King James Version 1611: | But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְּבַר יְהוָה אֶל שְׁמַֽעְיָהוּ אִישׁ הָאֱלֹהִים לֵאמֹֽר |