| Luther 1984: | Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben! |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wahrhaftig, ihr seid das Volk-1-, und mit euch wird die Weisheit aussterben! -1) = vertretet die ganze Menschheit. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wirklich, ihr seid (die rechten) Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben! |
| Schlachter 1952: | Wahrlich, ihr seid Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wahrlich, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben! |
| Zürcher 1931: | Wahrhaftig, ja, ihr seid die Rechten, / und mit euch wird die Weisheit sterben! / |
| Luther 1912: | Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben! |
| Buber-Rosenzweig 1929: | »Traun, ja, ihr seid das Volk, mit euch stirbt die Weisheit aus! |
| Tur-Sinai 1954: | «Wahr ist es, ja, ihr seid das Volk / und mit euch muß die Weisheit sterben! / |
| Luther 1545 (Original): | Ja jr seid die Leute, mit euch wird die weisheit sterben. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben! |
| NeÜ 2024: | Ja, ihr seid die rechten Leute, / und mit euch stirbt die Weisheit aus! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wahrlich, ja! Ihr seid das Volk. Und mit euch wird die Weisheit aussterben! -Parallelstelle(n): Hiob 6, 25 |
| English Standard Version 2001: | No doubt you are the people, and wisdom will die with you. |
| King James Version 1611: | No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you. |
| Westminster Leningrad Codex: | אָמְנָם כִּי אַתֶּם עָם וְעִמָּכֶם תָּמוּת חָכְמָֽה |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen. |