| Luther 1984: | Ich -a-will euch heimsuchen, spricht der HERR, nach der Frucht eures Tuns; -b-ich will ein Feuer in ihrem Wald anzünden, das soll alles umher verzehren. -a) Galater 6, 7. b) Hesekiel 21, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun, ich will euch heimsuchen, wie eure Taten es verdienen» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «und will ein Feuer in ihrem Walde entfachen, das ihre ganze Umgebung verzehren soll!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Taten-a-, spricht der HERR-1-. Und ich will in ihrem Wald ein Feuer anzünden, daß es alles um sie herum frißt-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 17, 10; Sprüche 1, 31; 12, 14; Micha 7, 13. b) Jeremia 6, 19; 17, 27; 22, 7; Hesekiel 21, 3. |
| Schlachter 1952: | Ich will euch heimsuchen, wie es eure Taten verdienen, spricht der HERR, und will ein Feuer anzünden in ihrem Wald, das soll ihre ganze Umgebung verzehren. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Ich werde euch heimsuchen, wie es eure Taten verdienen, spricht der HERR, ja, ich werde ein Feuer anzünden in ihrem Wald, das ihre ganze Umgebung verzehren wird! |
| Zürcher 1931: | ich will euch heimsuchen, spricht der Herr, nach der Frucht eurer Taten, und Feuer legen an ihren Wald; das soll alles verzehren, was um sie her ist. -Hesekiel 21, 3. |
| Luther 1912: | Ich will euch heimsuchen, spricht der Herr, nach der Frucht eures Tuns; ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, das soll alles umher verzehren. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Ich ordne für euch zu nach der Frucht eurer Geschäfte, ist SEIN Erlauten, ich entfache ein Feuer im Waldhaus ihr, das frißt alles rings um sich her. |
| Tur-Sinai 1954: | Ich will es an euch ahnden / nach eurer Taten Frucht! / Ist des Ewigen Spruch. / Ich lege Feuer dann an ihren Wald / es frißt allum sie. |
| Luther 1545 (Original): | Ich wil euch heimsuchen (spricht der HERR) nach der frucht ewers thun, Ich wil ein Fewr anzünden in jrem walde, Das sol alles vmbher verzeren. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will euch heimsuchen, spricht der HERR, nach der Frucht eures Tuns; ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, das soll alles umher verzehren. |
| NeÜ 2024: | Ich ziehe euch zur Rechenschaft / für alle eure Taten', spricht Jahwe. / 'Ich lege Feuer in eure Paläste, (Wörtlich: "in ihren Wald". Gemeint sind die Zedernsäulen und -balken der Paläste.) / das ringsum alles verzehrt.' |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ich werde euch heimsuchen nach der Frucht eurer Taten, ist der Spruch Jahwehs! Und ich entfache Feuer in ihrem Wald, und es wird alles fressen, rings um sich her. -Parallelstelle(n): Frucht Jeremia 6, 19; Jeremia 17, 10; Jeremia 32, 19; Sprüche 1, 31; Micha 7, 13; Feuer Jeremia 17, 27; Jeremia 22, 7; 2. Könige 25, 8.9 |
| English Standard Version 2001: | I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the LORD; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her. |
| King James Version 1611: | But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. |
| Westminster Leningrad Codex: | וּפָקַדְתִּי עֲלֵיכֶם כִּפְרִי מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם יְהוָה וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּיַעְרָהּ וְאָכְלָה כָּל סְבִיבֶֽיהָ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 21, 14: Ich werde euch heimsuchen. Während der Belagerung würde Jerusalem angezündet (V. 10), wie auch das Land im Allgemeinen. |