Luther 1984: | und befahl Baruch vor ihren Augen:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf erteilte ich dem Baruch in ihrer Gegenwart folgenden Auftrag:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen:
|
Schlachter 1952: | Und ich befahl dem Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
Zürcher 1931: | Und ich gab Baruch vor ihren Augen den Auftrag:
|
Luther 1912: | und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich entbot Baruch vor ihren Augen, sprechend:
|
Tur-Sinai 1954: | und gebot Baruch vor ihren Augen und sagte:
|
Luther 1545 (Original): | Vnd befalh Baruch, fur jren augen, vnd sprach,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
NeÜ 2024: | Dann befahl ich Baruch vor ihnen allen:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen und sagte:
|
English Standard Version 2001: | I charged Baruch in their presence, saying,
|
King James Version 1611: | And I charged Baruch before them, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וָֽאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹֽר
|