| Luther 1984: | Wie könnt ihr sagen: Wir sind Helden und rechte Kriegsleute?
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie könnt ihr nur sagen: ,Wir sind tapfere Krieger und wehrhafte Männer zum Kampf!'
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie sagt ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer für den Kampf?
|
| Schlachter 1952: | Wie dürft ihr sagen: Wir sind Helden und kriegstüchtige Männer?
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wie dürft ihr sagen: Wir sind Helden und kriegstüchtige Männer?
|
| Zürcher 1931: | Wie dürft ihr sagen: «Helden sind wir, gewaltige Krieger»?
|
| Luther 1912: | Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?
|
| Buber-Rosenzweig 1929: | Wie sprecht ihr: Helden sind wir, wehrhafte Männer zum Kampf!
|
| Tur-Sinai 1954: | Wie sprecht ihr: ,Helden sind wir / kriegstüchtige Männer!' /
|
| Luther 1545 (Original): | Vnd Moab sol vber dem Camos zuschanden werden, gleich, wie das haus Jsrael vber Bethel zuschanden worden ist, darauff sie sich doch verliessen.
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?
|
| NeÜ 2024: | Wie könnt ihr sagen: Wir sind Helden, / Männer, zum Kampf geboren?
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie könnt ihr sagen: 'Wir sind Helden und tüchtige Männer zum Kampf'?
|
| English Standard Version 2001: | How do you say, 'We are heroes and mighty men of war'?
|
| King James Version 1611: | How say ye, We [are] mighty and strong men for the war?
|
| Westminster Leningrad Codex: | אֵיךְ תֹּֽאמְרוּ גִּבּוֹרִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי חַיִל לַמִּלְחָמָֽה
|