| Luther 1984: | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.-a- -a) Jesaja 5, 17; Hesekiel 7, 24. |
| Schlachter 1952: | Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern. |
| Zürcher 1931: | Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. / |
| Luther 1912: | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Unser Eigen drehte sich Ausheimischen zu, unsre Häuser Fremden. |
| Tur-Sinai 1954: | An andre fiel unser Erbe / an Fremde unsre Häuser. / |
| Luther 1545 (Original): | Gedenck HERR, wie es vns gehet, Schaw vnd sihe an vnser schmach. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern. |
| NeÜ 2024: | Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern. -Parallelstelle(n): Jeremia 6, 12; Hesekiel 7, 24 |
| English Standard Version 2001: | Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
| King James Version 1611: | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
| Westminster Leningrad Codex: | נַחֲלָתֵנוּ נֶֽהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִֽים |