| Luther 1984: | Da geschah des HERRN Wort zu mir: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort des HERRN geschah zu mir so: |
| Schlachter 1952: | Da erging das Wort des HERRN folgendermaßen an mich: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: |
| Zürcher 1931: | Nun erging an mich das Wort des Herrn: |
| Luther 1912: | Da geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: |
| Tur-Sinai 1954: | Da erging das Wort des Ewigen an mich, besagend: |
| Luther 1545 (Original): | Vnd es begab sich im siebenden jar, am zehenden tage des fünfften monden, kamen etliche aus den eltesten Jsrael, den HERRn zu fragen, vnd satzten sich fur mir nider. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: |
| NeÜ 2024: | Da kam das Wort Jahwes zu mir: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir: |
| English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to me: |
| King James Version 1611: | Then came the word of the LORD unto me, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר |