| Luther 1984: | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es allen, die im Hause sind.-a- -a) Markus 4, 21; Lukas 8, 16. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Man zündet auch nicht ein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter-1-: dann leuchtet es allen, die im Hause sind-a-. -1) d.h. Lichtständer. a) Markus 4, 21; Lukas 8, 16; 11, 33. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel-1-*, sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind-a-. -1) w: Modion. a) Markus 4, 21; Lukas 11, 33. |
| Schlachter 1952: | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen, die im Hause sind. |
| Schlachter 1998: | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel-1-, sondern auf den Leuchter; so leuchtet es allen, die im Haus sind. -1) Tongefäß zum Abmessen von Getreide.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter; so leuchtet es allen, die im Haus sind. |
| Zürcher 1931: | Man zündet auch nicht ein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter; dann leuchtet es allen, die im Hause sind. -Markus 4, 21; Lukas 8, 16; 11, 33. |
| Luther 1912: | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind. - Markus 4, 21. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind. -Markus 4, 21. |
| Luther 1545 (Original): | Man zündet auch nicht ein Liecht an, vnd setzt es vnter einen Scheffel, sondern auff einen Leuchter, So leuchtet es denn allen, die im Hause sind. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es denen allen, die im Hause sind. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auch zündet niemand eine Lampe an und stellt sie dann unter ein Gefäß. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, damit sie allen im Haus Licht gibt. |
| Albrecht 1912/1988: | Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie dann unter einen Scheffel-1-; sondern man stellt sie auf den Leuchter*: dann gibt sie allen Hausbewohnern Licht. -1) der Scheffel war ein in jedem Hause vorrätiges, zum Messen des Getreides dienendes Gefäß, womit die Öllampe ganz verdeckt werden konnte. |
| Meister: | Man zündet aber auch nicht ein Licht-a- an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, und es scheint allen denen, die im Hause sind. -a) Markus 4, 21; Lukas 8, 16; 11, 33. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Man zündet auch nicht ein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter-1-: dann leuchtet es allen, die im Hause sind-a-. -1) d.h. Lichtständer. a) Markus 4, 21; Lukas 8, 16; 11, 33. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Man -idp-zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel-1-*, sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind-a-. -1) w: Modion. a) Markus 4, 21; Lukas 11, 33. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Auch zündet man nicht eine Lampe an und stellt sie unter den Eimer, sondern auf den Leuchter, und (sie) scheint allen im Haus. |
| Interlinear 1979: | auch nicht zünden sie an eine Lampe und stellen sie sie unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, und leuchtet sie allen im Haus. |
| NeÜ 2024: | Man zündet doch nicht eine Lampe an und stellt sie dann unter einen Kübel. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, damit sie allen im Haus Licht gibt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Man zündet auch nicht eine Lampe an und stellt sie unter ein Getreidegefäß(a), sondern auf den Leuchter; und sie leuchtet allen, die im Haus sind. -Fussnote(n): (a) gr. modion; d. i. ein Gefäß mit knapp 9 Litern Inhalt. -Parallelstelle(n): Markus 4, 21*; Lukas 8, 16; Lukas 11, 33 |
| English Standard Version 2001: | Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. |
| King James Version 1611: | Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. |
| Robinson-Pierpont 2022: | οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | גַּם אֵין מַדְלִיקִים נֵר לָשׂוֹּם אוֹתוֹ תַּחַת הָאֵיפָה כִּי אִם־עַל־הַמְּנוֹרָה לְהָאִיר לְכָל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Licht, das von Gläubigen ausgeht, vergleicht Jesus nun mit einer Lampe, die im Haus zu sehen sein, und nicht verdeckt werden soll. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |