| Luther 1984: | Daß sie das Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daß sie dieses Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn als sie dieses Salböl über meinen Leib goß, tat sie es zu meinem Begräbnis. |
| Schlachter 1952: | Damit, daß sie diese Salbe auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis gerüstet. |
| Schlachter 1998: | Damit, daß sie dieses Salböl auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis bereitet. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Damit, dass sie dieses Salböl auf meinen Leib goss, hat sie mich zum Begräbnis bereitet. |
| Zürcher 1931: | Denn dass sie diese Salbe auf meinen Leib goss, das hat sie getan für mein Begräbnis. |
| Luther 1912: | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. |
| Luther 1545 (Original): | Das sie dis wasser hat auff meinen Leib gegossen, hat sie gethan, das man mich begraben wird. -[Begraben] Lasst es doch geben, Es ist die Letze die sie mir gibt, Denn ich sol doch sterben. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Indem sie dieses Salböl über mich gegossen hat, hat sie meinen Körper im Voraus für mein Begräbnis gesalbt. |
| Albrecht 1912/1988: | Mit diesem Öl, das sie auf meinen Leib gegossen, hat sie mich zum Begräbnis gesalbt. |
| Meister: | Denn daß sie diese Salbe auf Meinen Leib ausgoß, tat sie, um Mich für das Begräbnis herzurichten. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daß sie dieses Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis-1- getan. -1) o: zu meiner Einbalsamierung.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn als sie dieses Salböl über meinen Leib -pta-goß, tat sie es zu meinem Begräbnis. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieses Balsam auf meinen Leib aufgetragen, tat sie nämlich für mein Begräbnis. |
| Interlinear 1979: | gegossen habend nämlich diese dieses Salböl über meinen Leib, zu dem Bestatten mich hat sie getan. |
| NeÜ 2024: | Als sie das Öl über mich goss, hat sie meinen Körper im Voraus zum Begräbnis gesalbt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn als sie dieses Salböl über meinen Leib goss, tat sie es zu meinem Begräbnis. -Parallelstelle(n): Johannes 19, 39.40; 2. Chronik 16, 14 |
| English Standard Version 2001: | In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial. |
| King James Version 1611: | For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אֲשֶׁר שָׁפְכָה אֶת־הַמִּרְקַחַת הַזֹּאת עַל־גּוּפִי לַחֲנֹט אוֹתִי עָשְׂתָה זֹּאת |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Mit γὰρ („nämlich“) erklärt Jesus den Vorgang der Frau. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |