| Luther 1984: | denn es steht geschrieben-a-: «Er wird seinen Engeln deinetwegen befehlen, daß sie dich bewahren. -a) Psalm 91, 11.12. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn es steht geschrieben-a-: ,Er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich behüten, -a) Psalm 91, 11.12. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren; |
| Schlachter 1952: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln deinethalben Befehl geben, dich zu behüten, |
| Schlachter 1998: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln deinetwegen Befehl geben, dich zu behüten, |
| Schlachter 2000 (05.2003): | denn es steht geschrieben: »Er wird seinen Engeln deinetwegen Befehl geben, dass sie dich behüten, |
| Zürcher 1931: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engel deinethalben / Befehl geben, dich zu bewahren, / -V. 10-11: Psalm 91, 11.12. |
| Luther 1912: | denn es steht a) geschrieben: »Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren - a) Psalm 91, 11.12. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | denn es steht -a-geschrieben: «Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren -a) Psalm 91, 11.12. |
| Luther 1545 (Original): | Denn es stehet geschrieben, Er wird befelhen seinen Engeln von dir, Das sie dich bewaren, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | denn es stehet geschrieben: Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn es heißt in der Schrift: ›Er wird seine Engel schicken, damit sie dich behüten. |
| Albrecht 1912/1988: | Denn es steht geschrieben: ,Er wird seinen Engeln deinetwegen Auftrag geben, daß sie dich treulich schützen; |
| Meister: | Denn es steht geschrieben: ,Er wird Seinen Engeln Deinetwegen gebieten, Dich zu behüten, -Psalm 91, 11. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn es steht geschrieben-a-: ,Er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich behüten, -a) Psalm 91, 11.12. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren; |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich -ifgn-bewahren; |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn es ist geschrieben: Er wird seinen Engeln deinetwillen gebieten, um dich zu behüten. |
| Interlinear 1979: | Denn geschrieben ist: Seinen Engeln wird er befehlen betreffs deiner, daß bewahren dich, |
| NeÜ 2024: | Es steht ja geschrieben: 'Er wird seine Engel aufbieten, um dich zu beschützen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn es ist geschrieben: 'Er wird seinen Boten(a) deinethalben Befehl erteilen, dich zu bewahren', -Fussnote(n): (a) d. h.: seinen himmlischen Boten |
| English Standard Version 2001: | for it is written, 'He will command his angels concerning you, to guard you,' |
| King James Version 1611: | For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: |
| Robinson-Pierpont 2022: | γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כָתוּב כִּי־מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לְשָׁמְרֶךָ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 4, 3: S. Anm. zu Matthäus 4, 3-10. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |