| Luther 1984: | Wer ist unter euch, der, wie sehr er sich auch darum sorgt, seines Lebens Länge eine Spanne zusetzen könnte? |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer aber von euch vermöchte durch all sein Sorgen der Länge seiner Lebenszeit-a- auch nur eine Spanne zuzusetzen? -a) vgl. Matthäus 6, 27. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer aber unter euch kann mit Sorgen seiner Lebenslänge-1- --eine- Elle zusetzen? -1) o: Lebensalter; o: Körpergröße. |
| Schlachter 1952: | Wer aber von euch kann mit seinem Sorgen seiner Länge-1- eine Elle hinzusetzen? -1) o: Lebenslänge.++ |
| Schlachter 1998: | Wer aber von euch kann durch sein Sorgen zu seiner Lebenslänge-1- eine einzige Elle hinzusetzen? -1) o: Leibeslänge.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wer aber von euch kann durch sein Sorgen zu seiner Lebenslänge eine einzige Elle hinzusetzen? |
| Zürcher 1931: | Wer aber von euch kann durch sein Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle zusetzen? |
| Luther 1912: | Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen? |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen? |
| Luther 1545 (Original): | Welcher ist vnter euch, ob er schon darumb sorget, der da künde eine Elle lang seiner grösse zusetzen? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen? |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer von euch kann dadurch, dass er sich Sorgen macht, sein Leben auch nur um eine Stunde verlängern? |
| Albrecht 1912/1988: | Wer von euch kann mit all seinem Sorgen sein Leben auch nur um eine kurze Spanne Zeit verlängern? |
| Meister: | Wer aber vermag von euch mit dem Sorgen zu seinem Lebensalter eine Elle hinzuzusetzen? |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer aber von euch vermöchte durch all sein Sorgen der Länge seiner Lebenszeit-a- auch nur eine Spanne zuzusetzen? -a) vgl. Matthäus 6, 27. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe-1- eine Elle zuzusetzen? -1) s. Anm. zu Matthäus 6, 27.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer aber unter euch kann mit Sorgen seiner Lebenslänge-1- --eine- Elle -ifa-zusetzen? -1) o: Lebensalter; o: Körpergröße. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer nun von euch kann, sorgend, auf sein Lebensalter eine einzige Elle hinzulegen? |
| Interlinear 1979: | Wer aber von euch, sorgend, kann zu seiner Lebenszeit hinzufügen eine Elle? |
| NeÜ 2024: | Wer von euch kann sich denn durch Sorgen das Leben auch nur um einen Tag (Wörtlich: "eine Elle". Der Ausdruck ist hier im übertragenen Sinn gebraucht.) verlängern? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer von euch kann dadurch, dass er sich sorgt, seiner Lebenslänge eine Elle hinzufügen?(a) -Fussnote(n): (a) d. h.: seine Lebenszeit (wenn im Längenmaß gemessen) um eine Elle verlängern. |
| English Standard Version 2001: | And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? |
| King James Version 1611: | And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? |
| Robinson-Pierpont 2022: | Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα; |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִי־זֶה מִכֶּם אֲשֶׁר בְּדַאֲגָתוֹ יוּכַל לְהוֹסִיף אַמָּה אַחַת עַל־קוֹמָתוֹ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Wort ἡλικία („Lebensalter“) kann auch auf die Körpergröße als Hinweis auf das Alter Bezug nehmen, sodass die Angabe einer Elle dazu passen würde, da Alter eine zeitliche Kategorie ist. |
| John MacArthur Studienbibel: | 12, 22: S. Anm. zu Matthäus 6, 26-33. 12, 22 Sorgt euch nicht. S. Anm. zu V. 11. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |