| Luther 1984: | Als sie ihn lasen, wurden sie über den Zuspruch froh.
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als jene es gelesen hatten, freuten sie sich über den tröstlichen Zuspruch-1-. -1) o: die beruhigende Botschaft.
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| Schlachter 1952: | Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| Schlachter 1998: | Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost-1-. -1) o: Zuspruch.++
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| Zürcher 1931: | Als sie es aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Zuspruch.
|
| Luther 1912: | Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
|
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
|
| Luther 1545 (Original): | Da sie den lasen, wurden sie des trostes fro. -[Trosts] Vom Gesetz frey zu sein.
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
|
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er wurde vorgelesen, und alle freuten sich über seinen ermutigenden Inhalt.
|
| Albrecht 1912/1988: | Die Gemeinde las es und freute sich über den tröstlichen Zuspruch, den es enthielt.
|
| Meister: | Da sie aber lasen, freuten sie sich über den Trost.
|
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als jene es gelesen hatten, freuten sie sich über den tröstlichen Zuspruch-1-. -1) o: die beruhigende Botschaft.
|
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | (Ihn) nun gelesen, freuten sie sich über die Ermunterung.
|
| Interlinear 1979: | Gelesen habend aber, freuten sie sich über den Zuspruch.
|
| NeÜ 2024: | Er wurde vorgelesen und alle freuten sich über die Ermutigung.
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als sie ihn gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
|
| English Standard Version 2001: | And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
|
| King James Version 1611: | [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
|
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἀναγνόντες δέ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
|
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקְרְאוּ אֹתָהּ וַיִּשְׂמְחוּ עַל־הַנֶּחָמָה
|