| Luther 1984: | Und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und -a-arbeitete mit ihnen; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher. -a) Apostelgeschichte 20, 34; 1. Korinther 4, 12. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und weil er das gleiche Handwerk betrieb wie sie, blieb er bei ihnen wohnen und arbeitete mit ihnen zusammen; sie waren nämlich nach ihrem Handwerk Zeltmacher. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete-a-; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. -a) Apostelgeschichte 20, 34; 1. Korinther 4, 12; 2. Korinther 11, 27; 1. Thessalonicher 2, 9; 2. Thessalonicher 3, 8. |
| Schlachter 1952: | zu diesen ging er, und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher. |
| Schlachter 1998: | und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher. |
| Zürcher 1931: | und weil er vom gleichen Handwerk war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher. -Apostelgeschichte 20, 34; 1. Thessalonicher 2, 9; 1. Korinther 4, 12. |
| Luther 1912: | Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher.) - Apostelgeschichte 20, 34; 1. Korinther 4, 12. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. |
| Luther 1545 (Original): | Zu den selbigen gieng er ein, vnd dieweil er gleichs Handwercks war, bleib er bey jnen vnd erbeitet, Sie waren aber des handwercks Teppichmacher. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu denselbigen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren aber des Handwerks Teppichmacher. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | und weil er dasselbe Handwerk ausübte wie sie sie waren Zeltmacher-, blieb er bei ihnen und arbeitete 'in ihrem Geschäft mit'. |
| Albrecht 1912/1988: | Da er dasselbe Handwerk hatte wie sie-1- - das Zeltmachergewerbe -, so nahm er bei ihnen Wohnung und arbeitete mit ihnen. -1) die jüd. Rabbinen pflegten neben ihrer Lehrtätigkeit ein Gewerbe zu betreiben, um sich ihren Lebensunterhalt zu verdienen. |
| Meister: | Und weil sie einerlei Gewerbe trieben, blieb er bei ihnen und arbeitete. Denn sie waren Zeltmacher dem Handwerk nach. -1. Korinther 4, 12. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | und weil er das gleiche Handwerk betrieb wie sie, blieb er bei ihnen wohnen und arbeitete mit ihnen zusammen; sie waren nämlich nach ihrem Handwerk Zeltmacher. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und weil er gleichen Handwerks war, -ipf-blieb er bei ihnen und -ipf-arbeitete-a-; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. -a) Apostelgeschichte 20, 34; 1. Korinther 4, 12; 2. Korinther 11, 27; 1. Thessalonicher 2, 9; 2. Thessalonicher 3, 8. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und weil er vom gleichen Handwerk war, blieb er bei ihnen und war arbeitend. Sie waren nämlich dem Handwerk nach Zeltmacher. |
| Interlinear 1979: | und deswegen, weil das gleiche Handwerk treibend war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich Zeltmacher nach dem Handwerk. |
| NeÜ 2024: | und weil er das gleiche Handwerk wie sie ausübte - sie waren Zeltmacher -, blieb er dort und arbeitete mit ihnen zusammen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und weil er des gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete, denn sie waren von Handwerk Zeltmacher. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 20, 34; 1. Korinther 4, 12; 1. Thessalonicher 2, 9; 2. Thessalonicher 3, 8 |
| English Standard Version 2001: | and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. |
| King James Version 1611: | And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. |
| Robinson-Pierpont 2022: | καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι, ἔμενεν παρ᾽ αὐτοῖς καὶ εἰργάζετο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τὴν τέχνην. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּגַּשׁ אֲלֵיהֶם כִּי בְּנֵי אֻמָּנוּת אַחַת הֵם וַיֵּשֶׁב אִתָּם וַיַּעַשׂ בִּמְלָאכָה וְאֻמָּנוּתָם עֹשִׂים יְרִיעוֹת אֹהָלִים |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 3: Zeltmacher. Das kann auch Lederarbeiter bedeuten. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |