| Luther 1984: | -a-Es sprach aber der Herr durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus: -b-Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! -a) V. 9-10: Jeremia 1, 8. b) 1. Korinther 2, 3. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Herr aber sagte zu Paulus bei Nacht in einem Traumgesicht: «Fürchte dich nicht, sondern rede weiter und schweige nicht; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Herr aber sprach durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus-a-: Fürchte dich nicht-b-, sondern rede, und schweige nicht! -a) Apostelgeschichte 9, 12. b) Apostelgeschichte 27, 24; 1. Korinther 2, 3. |
| Schlachter 1952: | Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
| Schlachter 1998: | Und der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Herr sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
| Zürcher 1931: | Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! -1. Korinther 2, 3; Jeremia 1, 8; Jesaja 41, 10; 2. Mose 14, 13.14. |
| Luther 1912: | Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! - 1. Korinther 2, 3. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! -1. Korinther 2, 3. |
| Luther 1545 (Original): | Es sprach aber der HErr durch ein Gesichte in der nacht zu Paulo, Fürchte dich nicht, sondern rede, vnd schweige nicht, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | In einer nächtlichen Vision sagte der Herr zu Paulus: »Du brauchst dich nicht zu fürchten! Verkünde 'das Evangelium', und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen! |
| Albrecht 1912/1988: | In einem nächtlichen Traumgesichte sprach der Herr zu Paulus: «Fürchte dich nicht, sondern rede frei und schweige nicht! |
| Meister: | ES sprach aber der Herr in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: «Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! -Jeremia 1, 18.19; Apostelgeschichte 23, 11; 2. Mose 14, 13; Apostelgeschichte 4, 29; 2. Mose 3, 12. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der Herr aber sagte zu Paulus bei Nacht in einem Traumgesicht: «Fürchte dich nicht, sondern rede weiter und schweige nicht; |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Herr aber sprach durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus-a-: Fürchte dich nicht-b-, sondern -imp-rede, und -kaim-schweige nicht! -a) Apostelgeschichte 9, 12. b) Apostelgeschichte 27, 24; 1. Korinther 2, 3. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagte nun der Herr durch eine Vision in (der) Nacht dem Paulus: Fürchte dich nicht, sondern spreche und schweige nicht, |
| Interlinear 1979: | Sprach aber der Herr in einer Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Nicht fürchte dich, sondern rede und nicht schweige! |
| NeÜ 2024: | Eines Nachts, in einer Vision, sagte der Herr zu Paulus: Fürchte dich nicht! Verkündige das Evangelium und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der Herr sagte zu Paulus bei Nacht in einem Gesicht: Fürchte dich nicht, sondern rede ‹weiterhin› und schweige nicht, -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 23, 11 |
| English Standard Version 2001: | And the Lord said to Paul one night in a vision, Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent, |
| King James Version 1611: | Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: |
| Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δὲ ὁ κύριος δι᾽ ὁράματος ἐν νυκτὶ τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וּדְבַר הָאָדוֹן הָיָה אֶל־פּוֹלוֹס בַּמַּחֲזֶה בַלַּיְלָה לֵאמֹר אַל־תִּירָא כִּי אִם־דַּבֵּר וְאַל־תֶּחֱשֶׁה |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 9: Das war die dritte von sechs Visionen des Paulus in der Apostelgeschichte (vgl. 9, 3-6; 16, 9.10; 22, 17.18; 23, 11; 27, 23.24). |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |