Luther 1984: | Sie waren aber untereinander uneins und gingen weg, als Paulus dies eine Wort gesagt hatte: Mit Recht hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesprochen:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ohne also zu einer Einigung miteinander gelangt zu sein, trennten sie sich, nachdem Paulus noch das eine Wort an sie gerichtet hatte: «Treffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus --ein- Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet
|
Schlachter 1952: | Und da sie sich nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus den Ausspruch getan hatte: Wie trefflich hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern geredet,
|
Schlachter 1998: | Und da sie sich nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus das eine Wort gesagt hatte: Wie trefflich hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern geredet,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sie sich aber nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus das eine Wort gesagt hatte: Trefflich hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern geredet,
|
Zürcher 1931: | Indem sie aber untereinander uneins waren, brachen sie auf, nachdem Paulus (noch) den einen Ausspruch getan hatte: Trefflich hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern geredet,
|
Luther 1912: | Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
|
Luther 1545 (Original): | Da sie aber vnternander mishellig waren, giengen sie weg, als Paulus ein wort redet, Das wol der heilige Geist gesaget hat durch den Propheten Jsaiam zu vnsern Vetern,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort redete, das wohl der Heilige Geist gesagt hat durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Untereinander zutiefst uneins brachen sie schließlich wieder auf. Das letzte, was Paulus ihnen sagte, war Folgendes: »Wie zutreffend ist das, was der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vorfahren gesagt hat!
|
Albrecht 1912/1988: | Weil sie sich untereinander nicht einigen konnten-1-, gingen sie endlich weg. Beim Abschied aber sprach Paulus zu ihnen dies ernste Wort: «Treffend ist, was einst der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euern Vätern geredet hat: -1) in bezug auf die Heilsbotschaft.
|
Meister: | Da sie untereinander uneins waren, gingen sie weg, nachdem Paulus einen Spruch sagte: «Der Heilige Geist hat gut gesagt durch den Propheten Jesajah zu euern Vätern, -2. Petrus 1, 21.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ohne also zu einer Einigung miteinander gelangt zu sein, trennten sie sich, nachdem Paulus noch das eine Wort an sie gerichtet hatte: «Treffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren-1- Vätern geredet -1) mehrere lesen «euren» statt «unseren».++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als sie aber unter sich uneins waren, -ipf-gingen sie weg, als Paulus --ein- Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Uneins nun untereinander seiend, lösten sie sich auf, als Paulus eine einzige Aussage sagte: Recht sprach der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu unseren Vätern,
|
Interlinear 1979: | Uneinig aber seiend mit einander, trennten sie sich, gesagt hatte Paulus ein einziges Wort: Gut der Geist heilige hat geredet durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern,
|
NeÜ 2024: | Sie konnten sich darüber nicht einig werden und gingen weg, nachdem Paulus ihnen noch dieses "eine" Schriftwort gesagt hatte: Wie zutreffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja doch zu euren Vorfahren geredet:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, nachdem Paulus die eine Aussage gemacht hatte: Trefflich redete der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern,
|
English Standard Version 2001: | And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:
|
King James Version 1611: | And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כִּי חָלְקוּ בְדַעְתָּם וַיִּפְנוּ וַיֵּלְכוּ לְדַרְכָּם וּפוֹלוֹס מְדַבֵּר רַק הַדָּבָר הַזֶּה הֵיטֵב דִּבֶּר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לַאֲבוֹתֵינוּ בְּפִי יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da es zum Streit kam, wurde die Zusammenkunft aufgelöst, nachdem Paulus Jesaja anführt, der über die Verstockung Israels redete.
|