| Luther 1984: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, einem jeden zu geben, wie seine Werke sind. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden nach seinem Werk-1- zu vergelten. -1) o: Tun. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ich komme bald-a- und mein Lohn mit mir-b-, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk ist-c-. -a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Offenbarung 2, 23; Richter 1, 7; Hiob 34, 11; Hesekiel 33, 20. |
| Schlachter 1952: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeglichen zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
| Schlachter 1998: | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird. |
| Zürcher 1931: | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk ist. -Offenbarung 2, 23; Römer 2, 6. |
| Luther 1912: | a) Siehe, ich komme bald und b) mein Lohn mit mir, c) zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. - a) Offenbarung 22, 7; Offenbarung 3, 11. b) Jesaja 40, 10. c) Römer 2, 6. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-Siehe, ich komme bald und -b-mein Lohn mit mir, -c-zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. -a) V. 7; Offenbarung 3, 11. b) Jesaja 40, 10. c) Römer 2, 6. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, ich kome balde, vnd mein Lohn mit mir, zu geben einem jglichen, wie seine werck sein werden. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ja, ich komme bald«, 'sagt Jesus,' »und bringe jedem den Lohn mit, den er für sein Tun verdient hat. |
| Albrecht 1912/1988: | «Sieh, ich komme bald-1- und bringe meinen Lohn mit mir, um jedem zu vergelten nach seinen Werken-a-. -1) V. 12-16 und V. 20a redet Jesus. a) Jesaja 40, 10. |
| Meister: | «Siehe, Ich komme-a- bald und Mein Lohn-b- mit Mir. Ich vergelte einem jeden, wie sein Werk-c- ist. -a) Vers(e) 7. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Römer 2, 6; 14, 12; Offenbarung 20, 12. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden nach seinem Werk-1- zu vergelten. -1) o: Tun. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Siehe, ich komme bald-1-, und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird-2-. -1) eig: schnell, eilends. 2) mehrere lesen «ist» statt «sein wird».++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Siehe, ich komme bald-a- und mein Lohn mit mir-b-, um einem jeden zu -ifa-vergelten, wie sein Werk ist-c-. -a) Offenbarung 3, 11; Johannes 14, 3. b) Jesaja 40, 10; 62, 11. c) Offenbarung 2, 23; Richter 1, 7; Hiob 34, 11; Hesekiel 33, 20. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird! |
| Interlinear 1979: | Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist. |
| NeÜ 2024: | Ja, ich komme bald und bringe jedem den Lohn mit, der seinem Werk entspricht. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Ich komme bald, und mein Lohn ist bei mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. -Parallelstelle(n): Offenbarung 3, 11*; Offenbarung 11, 18*; Jesaja 40, 10; Jesaja 62, 11; Werk Offenbarung 2, 23* |
| English Standard Version 2001: | Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay everyone for what he has done. |
| King James Version 1611: | And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנְנִי בָא מַהֵר וּשְׂכָרִי אִתִּי לְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Der Partikel ὡς (wie) liegt ein korrespondierendes Verhältnis zugrunde, wobei so implizit anzunehmen ist, d.h. wie das Werk eines jeden war, so wird der Lohn sein. |
| John MacArthur Studienbibel: | 22, 12: ich komme bald. S. Anm. zu 3, 11. Auch hier geht es um unmittelbares Bevorstehen (vgl. Markus 13, 33-37). wie sein Werk. Nur die Werke, die Gottes Feuerprüfung standhalten, haben Wert für die Ewigkeit und verdienen Lohn (1. Korinther 3, 10-15; 4, 1-5; 2. Korinther 5, 10). |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |