| Luther 1984: | so will auch ich euch im Grimm zuwiderhandeln und will euch siebenfältig mehr strafen um eurer Sünden willen, |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so will auch ich im Grimm euch widerstreben und euch siebenfach für eure Sünden züchtigen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann werde ich mich euch im Grimm entgegenstellen-1a-, und ich meinerseits werde euch züchtigen wegen eurer Sünden, (und zwar) siebenfach. -1) w: mich in eine grimmige feindliche Begegnung mit euch begeben. a) Jeremia 7, 20; Klagelieder 4, 11. |
| Schlachter 1952: | so will auch ich euch mit grimmigem Trotz begegnen und euch siebenfältig strafen um eurer Sünden willen, |
| Schlachter 2000 (05.2003): | so will ich mich auch euch im Grimm widersetzen, ja, ich werde euch siebenfach strafen um eurer Sünden willen, |
| Zürcher 1931: | so will auch ich im Grimm euch widerstreben und euch züchtigen, siebenmal, um eurer Sünden willen: |
| Luther 1912: | so will ich auch euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünden, |
| Buber-Rosenzweig 1929: | gehe ich mit euch in ungefügem Grimm um, werde auch ich euch züchtigen, siebenfach ob euren Versündigungen. |
| Tur-Sinai 1954: | so werde ich euch mit Grimm zuwider wandeln, und werde auch ich euch züchtigen, siebenfach wegen eurer Sünden. |
| Luther 1545 (Original): | So wil ich auch euch im grim entgegen wandeln, vnd wil euch sieben mal mehr straffen vmb ewre sünde, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | so will ich auch euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünde, |
| NeÜ 2024: | dann trete ich im Zorn gegen euch an und bestrafe euch noch siebenmal härter für eure Sünden. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so stelle ich mich euch in Grimmglut entgegen und züchtige euch - siebenfach, wegen eurer Sünden. -Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 21.24; 3. Mose 26, 41; Jeremia 21, 5 |
| English Standard Version 2001: | then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins. |
| King James Version 1611: | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף אָנִי שֶׁבַע עַל חַטֹּאתֵיכֶם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |