| Luther 1984: | und -a-richtete all sein Tun recht aus, und der HERR war mit ihm. -a) V. 5. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und hatte bei allen seinen Unternehmungen Glück, weil der HErr mit ihm war. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David hatte Erfolg auf allen seinen Wegen-a-, und der HERR war mit ihm-b-. -a) 2. Könige 18, 7; 1. Chronik 18, 6.13. b) 1. Samuel 3, 19; 2. Samuel 5, 10; Richter 1, 19; 2. Chronik 17, 3. |
| Schlachter 1952: | Und David handelte klug auf allen seinen Wegen, und der HERR war mit ihm. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und David hatte auf allen seinen Wegen Gelingen, und der HERR war mit ihm. |
| Zürcher 1931: | David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen; denn der Herr war mit ihm. |
| Luther 1912: | Und David hielt sich a) klüglich in allem seinem Tun, und der Herr war mit ihm. - a) 1. Samuel 18, 5. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah: auf all seinen Wegen ergriffs Dawid, bei ihm war ER. |
| Tur-Sinai 1954: | Und Dawid war bei allen seinen Wegen glücklich, und der Ewige war mit ihm. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid hielt sich klüglich in alle seim thun, vnd der HERR war mit jm. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David hielt sich klüglich in all seinem Tun; und der HERR war mit ihm. |
| NeÜ 2024: | Bei allen Unternehmungen hatte er Erfolg, denn Jahwe stand ihm bei. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David handelte verständig ‹und hatte Erfolg› in allen seinen Wegen. Und Jahweh war mit ihm. -Parallelstelle(n): mit 2. Samuel 5, 10; 2. Könige 18, 7; 1. Chronik 18, 6.13; Psalm 1, 3 |
| English Standard Version 2001: | And David had success in all his undertakings, for the LORD was with him. |
| King James Version 1611: | And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] with him. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דָוִד לְכָל דָּרְכָו מַשְׂכִּיל וַֽיהוָה עִמּֽוֹ |