| Luther 1984: | Und er sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Und als der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diesem befahl er: «Lauf und suche mir die Pfeile, die ich abschieße!» Während nun der Bursche hinlief, schoß er den Pfeil über ihn hinaus; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte zu seinem Jungen: Lauf und such die Pfeile, die ich abschieße! Während der Junge hinlief, schoß er den Pfeil über ihn hinaus. |
| Schlachter 1952: | Und er sprach zu seinem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Als nun der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn weg. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach zu seinem Burschen: Lauf, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Als nun der Bursche lief, schoss er einen Pfeil über ihn weg. |
| Zürcher 1931: | und er sprach zu seinem Burschen: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich abschiesse. Während nun der Bursche lief, schoss er den Pfeil über ihn hinaus. |
| Luther 1912: | und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu seinem Knaben: Lauf, finde mir doch die Pfeile auf, die ich schieße. Der Knabe lief, er aber schoß jeweils den Pfeil so, daß er ihn überflöge. |
| Tur-Sinai 1954: | Und er sprach zu seinem Knappen: «Lauf, such die Pfeile auf, die ich abschieße!» Der Knappe lief, er aber schoß den Pfeil über ihn hinaus. |
| Luther 1545 (Original): | vnd sprach zu dem Knaben, Lauff vnd suche mir die pfeile, die ich schiesse. Da aber der Knabe lieff, schos er einen pfeil vber jn hin. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. |
| NeÜ 2024: | Er sagte zu dem Jungen: Lauf und such die Pfeile, die ich abschieße! Während der Junge loslief, schoss er den Pfeil über ihn hinweg. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu seinem Burschen: Lauf, suche die Pfeile, die ich abschieße! Der Bursche lief, und er schoss den Pfeil über ihn hinaus. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 20, 20.21 |
| English Standard Version 2001: | And he said to his boy, Run and find the arrows that I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him. |
| King James Version 1611: | And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ רֻץ מְצָא נָא אֶת הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מוֹרֶה הַנַּעַר רָץ וְהֽוּא יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרֽוֹ |