| Luther 1984: | Und als der Knabe an den Ort kam, wohin Jonatan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonatan nach und sprach: Der Pfeil liegt hinwärts von dir. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und als der Bursche an die Stelle kam, wo der von Jonathan abgeschossene Pfeil lag, rief Jonathan hinter dem Burschen her: «Der Pfeil liegt ja von dir hinwärts!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als der Junge an die Stelle kam, wohin Jonatan den Pfeil abgeschossen hatte, rief Jonatan dem Jungen nach und sprach: Liegt der Pfeil nicht noch jenseits von dir? |
| Schlachter 1952: | Und als der Knabe nach der Stelle lief, dahin Jonatan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonatan nach und sprach: Liegt nicht der Pfeil jenseits von dir? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und als der Bursche zu der Stelle lief, wohin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Liegt nicht der Pfeil jenseits von dir? |
| Zürcher 1931: | Und als der Bursche an den Ort kam, wo der Pfeil lag, den Jonathan abgeschossen hatte, rief Jonathan dem Burschen nach: Der Pfeil liegt ja hinwärts von dir! |
| Luther 1912: | Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Kam der Knabe an den Platz des Pfeils, den Jonatan geschossen hatte, rief Jonatan hinter dem Knaben her, er sprach: Ist hinwärts von dir der Pfeil nicht? |
| Tur-Sinai 1954: | Und als der Knappe an die Stelle des Pfeiles kam, den Jehonatan geschossen hatte, rief Jehonatan dem Knappen nach und sprach: «Der Pfeil liegt ja von dir hinwärts.» |
| Luther 1545 (Original): | Vnd als der Knabe kam an den ort, da hin Jonathan den pfeil geschossen hatte, rieff jm Jonathan nach vnd sprach, Der pfeil ligt dortwerts fur dir. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir. |
| NeÜ 2024: | Als er an die Stelle kam, wo der Pfeil niedergegangen war, rief Jonatan ihm nach: Liegt der Pfeil nicht noch weiter von dir weg? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als der Bursche an die Stelle des Pfeils kam, den Jonathan abgeschossen hatte, da rief Jonathan dem Burschen nach und sagte: Ist der Pfeil nicht jenseits von dir? -Parallelstelle(n): 1. Samuel 20, 22 |
| English Standard Version 2001: | And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, Is not the arrow beyond you? |
| King James Version 1611: | And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee? |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד מְקוֹם הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהוֹנָתָן וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלוֹא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָֽלְאָה |