| Luther 1984: | Das Los schlichtet den Streit und läßt Mächtige nicht aneinander geraten. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken-1-. - -1) o: Mächtigen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Streitigkeiten beendet das Los-a-, und zwischen Starken entscheidet es-1-. -1) o: und Mächtige entzweit es. a) 1. Samuel 14, 41.42. |
| Schlachter 1952: | Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Das Los schlichtet den Streit und entscheidet zwischen Mächtigen. |
| Zürcher 1931: | Das Los macht Streitigkeiten ein Ende, / und zwischen Mächtigen entscheidet es. / |
| Luther 1912: | Das Los a) stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen. - a) Sprüche 16, 33. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Das Los verabschiedet den Hader und trennt die Mächtigen voneinander. |
| Tur-Sinai 1954: | Die Zänkerein tut ab das Los / und bringt die Mächtgen auseinander. / |
| Luther 1545 (Original): | Das Los stillet den hadder, Vnd scheidet zwisschen den Mechtigen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen. |
| NeÜ 2024: | Das Los beendet den Streit, / schafft Abstand zwischen Mächtigen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zwistigkeiten beendet das Los, es bringt auch Starke auseinander.(a) -Fussnote(n): (a) i. S. v.: hält sie davon ab, aneinanderzugeraten. -Parallelstelle(n): Sprüche 16, 33; Josua 14, 2; 1. Samuel 10, 21; 1. Samuel 14, 42; Nehemia 11, 1 |
| English Standard Version 2001: | The lot puts an end to quarrels and decides between powerful contenders. |
| King James Version 1611: | The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. |
| Westminster Leningrad Codex: | מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגּוֹרָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִֽיד |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 18, 18: Los. S. Anm. zu 16, 33. |